2-я книга Царств

Глава 13

1 У Авессалома, сына Давида, была очень красивая сестра по имени Фамарь. Другой сын Давида, Амнон, полюбил Фамарь.

2 Амнон довёл себя до болезни, думая о Фамари, но так как она была девственницей, Амнон считал невозможным завладеть ею.

3 У Амнона был друг по имени Ионадав, сын Самая (Самай был братом Давида). Ионадав был очень умным человеком.

4 Он сказал Амнону: «Почему ты всё время грустишь? Ты же царский сын! Скажи, что беспокоит тебя?» Тогда Амнон ответил ему: «Я люблю Фамарь, сестру моего сводного брата Авессалома».

5 Ионадав сказал ему: «Ложись в постель и притворись больным. И когда твой отец придёт навестить тебя, скажи ему: „Пусть придёт моя сестра Фамарь и накормит меня. Пусть она приготовит еду у меня на глазах. Только после того как я увижу, как она готовит, я поем из её рук”».

6 Амнон лёг и притворился больным. Когда царь пришёл навестить его, Амнон сказал ему: «Пожалуйста, пусть придёт моя сестра Фамарь и испечёт для меня пару лепёшек, и я поем из её рук ».

7 И послал Давид к Фамари домой сказать: «Пойди в дом Амнона, брата твоего, и приготовь ему еду».

8 Тогда Фамарь пошла в дом своего брата Амнона, который лежал в постели. Фамарь взяла немного муки, замесила её, слепила лепёшки на глазах у Амнона и испекла их.

9 Затем она сняла со сковороды лепёшки и подала их Амнону. Но он отказался есть, сказав: «Пусть все выйдут отсюда!» И все слуги вышли из комнаты.

10 Тогда Амнон сказал Фамари: «Отнеси еду в мою спальню, и я поем из твоих рук». Фамарь отнесла еду, которую приготовила для брата, к нему в спальню.

11 Но, когда она начала кормить его, он схватил её, сказав: «Иди и ложись со мной в постель, сестра моя».

12 Но Фамарь ответила: «Нет, брат мой! Не заставляй меня! Такой ужасный грех не должен происходить в Израиле! Не твори этого бесстыдства!

13 А я, как смогу я избавиться от своего бесчестия? И тебя люди будут считать одним из безумных в Израиле. Пожалуйста, поговори с царём. Он разрешит тебе жениться на мне».

14 Но он не хотел слушать её и, так как был сильнее, одолел её, и изнасиловал.

15 Потом Амнон возненавидел её. Он возненавидел Фамарь так, что его ненависть была сильнее, чем любовь, которую он испытывал к ней раньше. Тогда Амнон сказал ей: «Встань и уйди отсюда!»

16 Фамарь сказала ему: «Нет! Не прогоняй меня. Это зло будет ещё больше, чем то, которое ты уже причинил мне!» Но Амнон не хотел её слушать.

17 Он позвал своего слугу и сказал ему: «Выгони отсюда эту женщину и запри за ней дверь».

18 Затем слуга вывел её и запер за ней дверь. Фамарь была одета в длинную разноцветную одежду. Такую одежду носили царские дочери-девственницы.

19 Фамарь посыпала свою голову пеплом и разорвала свою разноцветную одежду. Затем она обхватила голову руками и пошла, громко рыдая.

20 И сказал ей брат её Авессалом: «Не брат ли твой Амнон был с тобой? Успокойся, сестра моя. Он — твой брат. Не принимай это близко к сердцу». И жила Фамарь, обесчещенная женщина, в доме своего брата Авессалома.

21 Когда царь Давид услышал обо всём этом, он сильно разгневался. Однако даже несмотря на это, Давид не хотел наказывать Амнона, так как он был старшим и самым любимым сыном.

22 Авессалом же не сказал Амнону ни одного слова, ни хорошего, ни плохого, но возненавидел Амнона за то, что тот обесчестил его сестру Фамарь.

23 Через два года, когда Авессалом стриг овец в Ваал-Асоре, он пригласил туда всех царских сыновей.

24 Авессалом пришёл к царю и сказал: «Ко мне пришли люди стричь овец. Пожалуйста, пусть царь и его слуги присоединятся ко мне».

25 Но царь Давид сказал Авессалому: «Нет, сын мой. Мы все не пойдём. Мы только будем тебе в тягость». Авессалом сильно упрашивал его, но царь, благословив сына, отказался идти.

26 Тогда Авессалом сказал ему: «Если ты не хочешь, то позволь моему брату Амнону пойти с нами». Царь спросил его: «Зачем ему идти с тобой?»

27 Но Авессалом продолжал упрашивать его, и Давид отпустил с ним Амнона и всех остальных царских сыновей.

28 Затем Авессалом приказал своим слугам: «Смотрите за Амноном. Когда он развеселится от выпитого вина, я прикажу вам напасть на Амнона и убить его. Не бойтесь! Это я приказываю вам, а вы только исполняете моё приказание. Будьте смелы и мужественны».

29 Тогда слуги Авессалома сделали так, как он им приказал. Они убили Амнона, а все другие царские сыновья сели каждый на своего мула и спаслись бегством.

30 Пока царские сыновья были ещё в пути, до Давида дошёл слух, что Авессалом убил всех царских сыновей, и не осталось ни одного из них.

31 Тогда царь встал, разорвал на себе одежды и лёг на землю. И все слуги, стоявшие возле него, тоже разорвали свои одежды.

32 Но Ионадав, сын Самая, брата Давида, сказал: «Пусть не думает господин мой, что все царские сыновья убиты! Убит только Амнон. Авессалом собирался сделать это с того дня, когда Амнон изнасиловал сестру его Фамарь.

33 Господин мой царь, не думай, что все царские сыновья убиты. Убит один только Амнон».

34 Между тем, Авессалом сбежал. Человек, стоявший на страже у городской стены, увидел на дороге много людей, спускавшихся по склону горы.

35 Тогда Ионадав сказал царю: «Смотри, я был прав! Вот идут царские сыновья».

36 И как только он это сказал, пришли царские сыновья, громко плача. И сам царь, и все его слуги громко рыдали.

37 Царь Давид оплакивал своего сына каждый день. Авессалом же сбежал и отправился к Фалмаю, сыну Аммиуда, царю гессурскому.

38 Придя в Гессур, Авессалом пробыл там три года.

39 Царь Давид перестал преследовать Авессалома, так как утешился о смерти Амнона.

2 Samuel

Chapter 13

1 AND it came to pass after this, that Absalom the son of David had a sister whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.

2 And Amnon was much grieved on account of his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon felt unable to say anything to her.

3 But Amnon had a friend whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother; and Jonadab was a very wise man.

4 And he said to Amnon, O son of the king why are you so losing weight from day to day? Will you not tell me? And Amnon said to him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.

5 And Jonadab said to him, Lie down on your bed and pretend that you are sick; and when your father comes to see you, say to him, Let my sister Tamar come and give me food to eat and make me a couple of cakes in my sight, that I may see it and eat it from her hand.

6 So Amnon lay down and pretended to be sick; and when the king came to see him, Amnon said to the king, Let Tamar my sister come and make me a couple of cakes in my sight that I may eat from her hand.

7 Then David sent for Tamar, and said to her, Go now to your brother Amnon's house and prepare food for him.

8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was lying down. And she took dough and kneaded it and baked cakes.

9 And she took the cakes and placed them before him; but he refused to eat. And Amnon said, Let every one go out from the house. And they went out every man from the house.

10 And Amnon said to Tamar, Bring the food into the chamber that I may eat from your hands. And Tamar took the cakes which she had made and brought them into the chamber to Amnon her brother.

11 And when she had brought them to him to eat, he took hold of her and said to her, Come lie with me, my sister.

12 And she answered him, No, my brother, do not treat me shamefully; for no such folly ought to be done in Israel;

13 And as for me, where shall I carry my shame? And as for you, you would be reckoned as one of the fools in Israel. Now therefore, speak to the king; for he will not withhold me from you.

14 But he would not listen to her; but, being stronger than she, he forced her and lay with her and disgraced her.

15 Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Arise, be gone.

16 And she said to him, So now, since you have done this great evil to me, you send me away? But he would not listen to her.

17 Then he called his servant who ministered to him, and said to him, Put now this woman out of my house, and bolt the door after her.

18 And Tamar took ashes and put them on her head,

19 And she tore the embroidered garment which she wore; then she laid her hands on her head, and went away crying mournfully.

20 And Absalom her brother said to her, Has Amnon your brother lain with you? But hold now your peace, my sister; he is your brother; do not take this deed to your heart. So Tamar remained horrified in the house of Absalom her brother.

21 But when King David heard all these things, he was exceedingly displeased.

22 And Absalom spoke to his brother Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon because he had forced his sister Tamar.

23 Now from season to season, Absalom had sheepshearers in Baal-hazor, which is near Ephraim; and Absalom invited all the king's sons.

24 And Absalom came to the king and said to him, Behold now your servant has sheepshearers; let the king and his servants go with your servant.

25 And the king said to him, No, my son, let us not all now go lest we be burdensome to you. And he pressed him, but he would not go with him, but he blessed him.

26 Then said Absalom, Why should not my brother Amnon go with me? The king said to him, Why should he go with you?

27 But Absalom pressed him that he should let Amnon and all the king's sons go with him.

28 Then Absalom commanded his servants, saying, Mark when Amnon's heart is merry with wine, and when I say to you, Smite Amnon and kill him, fear not; have I not commanded you? Be courageous and be valiant.

29 So the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded them. Then all the king's sons arose, and every man mounted his mule and fled.

30 And while they were on the way, the news came to David that Absalom had murdered all the king's sons and there was not one of them left.

31 Then the king arose and tore his garments and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

32 And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, said to him, Let not my lord the king think that all the king's sons are dead; for Amnon alone is dead: for Absalom had been determined to do this from the day that Amnon forced his sister Tamar.

33 Now therefore let not my lord the king think that all the king's sons are dead; for Amnon alone is dead.

34 But Absalom fled. And the watchman lifted up his eyes and looked, and behold, many people were coming by the way on the side of the mountain.

35 And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come; as your servant said, so it is.

36 And as soon as he had finished speaking, behold, the king's sons came and lifted up their voices and wept; and the king and all his servants also wept bitterly.

37 But Absalom fled, and went to Talmai. the son of Ammihud, the king of Geshur. And David mourned for his son many days.

38 So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.

39 And King David longed to go forth after Absalom; for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.

2-я книга Царств

Глава 13

2 Samuel

Chapter 13

1 У Авессалома, сына Давида, была очень красивая сестра по имени Фамарь. Другой сын Давида, Амнон, полюбил Фамарь.

1 AND it came to pass after this, that Absalom the son of David had a sister whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.

2 Амнон довёл себя до болезни, думая о Фамари, но так как она была девственницей, Амнон считал невозможным завладеть ею.

2 And Amnon was much grieved on account of his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon felt unable to say anything to her.

3 У Амнона был друг по имени Ионадав, сын Самая (Самай был братом Давида). Ионадав был очень умным человеком.

3 But Amnon had a friend whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother; and Jonadab was a very wise man.

4 Он сказал Амнону: «Почему ты всё время грустишь? Ты же царский сын! Скажи, что беспокоит тебя?» Тогда Амнон ответил ему: «Я люблю Фамарь, сестру моего сводного брата Авессалома».

4 And he said to Amnon, O son of the king why are you so losing weight from day to day? Will you not tell me? And Amnon said to him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.

5 Ионадав сказал ему: «Ложись в постель и притворись больным. И когда твой отец придёт навестить тебя, скажи ему: „Пусть придёт моя сестра Фамарь и накормит меня. Пусть она приготовит еду у меня на глазах. Только после того как я увижу, как она готовит, я поем из её рук”».

5 And Jonadab said to him, Lie down on your bed and pretend that you are sick; and when your father comes to see you, say to him, Let my sister Tamar come and give me food to eat and make me a couple of cakes in my sight, that I may see it and eat it from her hand.

6 Амнон лёг и притворился больным. Когда царь пришёл навестить его, Амнон сказал ему: «Пожалуйста, пусть придёт моя сестра Фамарь и испечёт для меня пару лепёшек, и я поем из её рук ».

6 So Amnon lay down and pretended to be sick; and when the king came to see him, Amnon said to the king, Let Tamar my sister come and make me a couple of cakes in my sight that I may eat from her hand.

7 И послал Давид к Фамари домой сказать: «Пойди в дом Амнона, брата твоего, и приготовь ему еду».

7 Then David sent for Tamar, and said to her, Go now to your brother Amnon's house and prepare food for him.

8 Тогда Фамарь пошла в дом своего брата Амнона, который лежал в постели. Фамарь взяла немного муки, замесила её, слепила лепёшки на глазах у Амнона и испекла их.

8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was lying down. And she took dough and kneaded it and baked cakes.

9 Затем она сняла со сковороды лепёшки и подала их Амнону. Но он отказался есть, сказав: «Пусть все выйдут отсюда!» И все слуги вышли из комнаты.

9 And she took the cakes and placed them before him; but he refused to eat. And Amnon said, Let every one go out from the house. And they went out every man from the house.

10 Тогда Амнон сказал Фамари: «Отнеси еду в мою спальню, и я поем из твоих рук». Фамарь отнесла еду, которую приготовила для брата, к нему в спальню.

10 And Amnon said to Tamar, Bring the food into the chamber that I may eat from your hands. And Tamar took the cakes which she had made and brought them into the chamber to Amnon her brother.

11 Но, когда она начала кормить его, он схватил её, сказав: «Иди и ложись со мной в постель, сестра моя».

11 And when she had brought them to him to eat, he took hold of her and said to her, Come lie with me, my sister.

12 Но Фамарь ответила: «Нет, брат мой! Не заставляй меня! Такой ужасный грех не должен происходить в Израиле! Не твори этого бесстыдства!

12 And she answered him, No, my brother, do not treat me shamefully; for no such folly ought to be done in Israel;

13 А я, как смогу я избавиться от своего бесчестия? И тебя люди будут считать одним из безумных в Израиле. Пожалуйста, поговори с царём. Он разрешит тебе жениться на мне».

13 And as for me, where shall I carry my shame? And as for you, you would be reckoned as one of the fools in Israel. Now therefore, speak to the king; for he will not withhold me from you.

14 Но он не хотел слушать её и, так как был сильнее, одолел её, и изнасиловал.

14 But he would not listen to her; but, being stronger than she, he forced her and lay with her and disgraced her.

15 Потом Амнон возненавидел её. Он возненавидел Фамарь так, что его ненависть была сильнее, чем любовь, которую он испытывал к ней раньше. Тогда Амнон сказал ей: «Встань и уйди отсюда!»

15 Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Arise, be gone.

16 Фамарь сказала ему: «Нет! Не прогоняй меня. Это зло будет ещё больше, чем то, которое ты уже причинил мне!» Но Амнон не хотел её слушать.

16 And she said to him, So now, since you have done this great evil to me, you send me away? But he would not listen to her.

17 Он позвал своего слугу и сказал ему: «Выгони отсюда эту женщину и запри за ней дверь».

17 Then he called his servant who ministered to him, and said to him, Put now this woman out of my house, and bolt the door after her.

18 Затем слуга вывел её и запер за ней дверь. Фамарь была одета в длинную разноцветную одежду. Такую одежду носили царские дочери-девственницы.

18 And Tamar took ashes and put them on her head,

19 Фамарь посыпала свою голову пеплом и разорвала свою разноцветную одежду. Затем она обхватила голову руками и пошла, громко рыдая.

19 And she tore the embroidered garment which she wore; then she laid her hands on her head, and went away crying mournfully.

20 И сказал ей брат её Авессалом: «Не брат ли твой Амнон был с тобой? Успокойся, сестра моя. Он — твой брат. Не принимай это близко к сердцу». И жила Фамарь, обесчещенная женщина, в доме своего брата Авессалома.

20 And Absalom her brother said to her, Has Amnon your brother lain with you? But hold now your peace, my sister; he is your brother; do not take this deed to your heart. So Tamar remained horrified in the house of Absalom her brother.

21 Когда царь Давид услышал обо всём этом, он сильно разгневался. Однако даже несмотря на это, Давид не хотел наказывать Амнона, так как он был старшим и самым любимым сыном.

21 But when King David heard all these things, he was exceedingly displeased.

22 Авессалом же не сказал Амнону ни одного слова, ни хорошего, ни плохого, но возненавидел Амнона за то, что тот обесчестил его сестру Фамарь.

22 And Absalom spoke to his brother Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon because he had forced his sister Tamar.

23 Через два года, когда Авессалом стриг овец в Ваал-Асоре, он пригласил туда всех царских сыновей.

23 Now from season to season, Absalom had sheepshearers in Baal-hazor, which is near Ephraim; and Absalom invited all the king's sons.

24 Авессалом пришёл к царю и сказал: «Ко мне пришли люди стричь овец. Пожалуйста, пусть царь и его слуги присоединятся ко мне».

24 And Absalom came to the king and said to him, Behold now your servant has sheepshearers; let the king and his servants go with your servant.

25 Но царь Давид сказал Авессалому: «Нет, сын мой. Мы все не пойдём. Мы только будем тебе в тягость». Авессалом сильно упрашивал его, но царь, благословив сына, отказался идти.

25 And the king said to him, No, my son, let us not all now go lest we be burdensome to you. And he pressed him, but he would not go with him, but he blessed him.

26 Тогда Авессалом сказал ему: «Если ты не хочешь, то позволь моему брату Амнону пойти с нами». Царь спросил его: «Зачем ему идти с тобой?»

26 Then said Absalom, Why should not my brother Amnon go with me? The king said to him, Why should he go with you?

27 Но Авессалом продолжал упрашивать его, и Давид отпустил с ним Амнона и всех остальных царских сыновей.

27 But Absalom pressed him that he should let Amnon and all the king's sons go with him.

28 Затем Авессалом приказал своим слугам: «Смотрите за Амноном. Когда он развеселится от выпитого вина, я прикажу вам напасть на Амнона и убить его. Не бойтесь! Это я приказываю вам, а вы только исполняете моё приказание. Будьте смелы и мужественны».

28 Then Absalom commanded his servants, saying, Mark when Amnon's heart is merry with wine, and when I say to you, Smite Amnon and kill him, fear not; have I not commanded you? Be courageous and be valiant.

29 Тогда слуги Авессалома сделали так, как он им приказал. Они убили Амнона, а все другие царские сыновья сели каждый на своего мула и спаслись бегством.

29 So the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded them. Then all the king's sons arose, and every man mounted his mule and fled.

30 Пока царские сыновья были ещё в пути, до Давида дошёл слух, что Авессалом убил всех царских сыновей, и не осталось ни одного из них.

30 And while they were on the way, the news came to David that Absalom had murdered all the king's sons and there was not one of them left.

31 Тогда царь встал, разорвал на себе одежды и лёг на землю. И все слуги, стоявшие возле него, тоже разорвали свои одежды.

31 Then the king arose and tore his garments and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

32 Но Ионадав, сын Самая, брата Давида, сказал: «Пусть не думает господин мой, что все царские сыновья убиты! Убит только Амнон. Авессалом собирался сделать это с того дня, когда Амнон изнасиловал сестру его Фамарь.

32 And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, said to him, Let not my lord the king think that all the king's sons are dead; for Amnon alone is dead: for Absalom had been determined to do this from the day that Amnon forced his sister Tamar.

33 Господин мой царь, не думай, что все царские сыновья убиты. Убит один только Амнон».

33 Now therefore let not my lord the king think that all the king's sons are dead; for Amnon alone is dead.

34 Между тем, Авессалом сбежал. Человек, стоявший на страже у городской стены, увидел на дороге много людей, спускавшихся по склону горы.

34 But Absalom fled. And the watchman lifted up his eyes and looked, and behold, many people were coming by the way on the side of the mountain.

35 Тогда Ионадав сказал царю: «Смотри, я был прав! Вот идут царские сыновья».

35 And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come; as your servant said, so it is.

36 И как только он это сказал, пришли царские сыновья, громко плача. И сам царь, и все его слуги громко рыдали.

36 And as soon as he had finished speaking, behold, the king's sons came and lifted up their voices and wept; and the king and all his servants also wept bitterly.

37 Царь Давид оплакивал своего сына каждый день. Авессалом же сбежал и отправился к Фалмаю, сыну Аммиуда, царю гессурскому.

37 But Absalom fled, and went to Talmai. the son of Ammihud, the king of Geshur. And David mourned for his son many days.

38 Придя в Гессур, Авессалом пробыл там три года.

38 So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.

39 Царь Давид перестал преследовать Авессалома, так как утешился о смерти Амнона.

39 And King David longed to go forth after Absalom; for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.

1.0x